«Este Movimiento es Independiente»
En condiciones normales, para un movimiento de estas proporciones sería imposible permanecer independiente, apartarse de la política, o librarse de otras influencias. ¿Cómo explica usted el hecho de que este movimiento no haya sucumbido a esto último?
Nuestro bien más preciado, a los ojos de Dios, es el conocimiento de nuestra debilidad, nuestra pobreza, nuestra insuficiencia y por lo tanto nuestra necesidad de rezarle para obtener su auxilio. Los servicios que han sido realizados no pueden ser explicados mediante la inspiración, el logro maravilloso, la excepcional intuición o la genialidad.
Somos conscientes de nuestras deficiencias, nuestras debilidades, de aquello de lo que carecemos e incluso a veces, de nuestras imperfecciones y falta de coherencia en nuestros actos. No podemos relacionarnos con ningún éxito obtenido, o atribuir algo a nuestras mentes, hay gente mucho más inteligente en Turquía.
Aunque cada día que pasa nuevas conspiraciones sean tramadas contra este movimiento, observamos que el entusiasmo de nuestra sociedad no ha sido zarandeado y que ellos han seguido caminando por este sendero. Es entonces cuando decimos que «este resultado no puede ser atribuido a nuestros pensamientos y esfuerzos, Dios Omnipotente nos conduce hacía ciertos lugares y nos hace hacer algunas cosas buenas a fin de servir a nuestra nación», siendo esto algo por lo que Le estamos enormemente agradecidos.
Debería decir una vez más, de manera agradecida, que es muy importante que este movimiento sea independiente, esto es lo que más llama la atención, tanto de los investigadores locales como de los extranjeros.
Llevar este movimiento a una posición donde se vea en la obligación de rogar y solicitar a otros, o hacer que participe , por ejemplo, en la política, obstruiría su independencia, traspasaría negativamente su formación, y lo resquebrajaría; esto sería muy peligroso.
Si es esto un asunto de fe, si hacer que la cultura turca sea conocida, la cual tiene unos pocos miles de años de antigüedad— o incluso los mil años donde una maravillosa expansión aconteció— o hacer del idioma turco una lengua mundial es, a su vez también, un asunto de fe, entonces todo esto tan solo puede ser realizado por héroes voluntarios; aspirar a participar en el gobierno o en la política, pasar a ser dependiente de esta clase de cosas dañaría este movimiento. Esta es la esencia del movimiento pero quizás algunas acciones de nuestros amigos o los argumentos a los cuales se refirieron no pueden haber sido entendidas correctamente en el primer encuentro.
¿Qué podría haber sido malentendido? ¿Puede usted ofrecer algunos ejemplos?
Por ejemplo, unos dicen que «ellos van (a tantos sitios), pero no hacen nada en absoluto, nada más que impartir cursos en inglés», o este tipo de cosas del mismo estilo. ¿Si usted no sigue el plan de estudios del país al que ha ido, por qué permitirían entonces que actuará y desarrollará su proyecto? ¿Permitirían que usted impartiera clases de lengua turca como asignatura optativa en algunos lugares, y lo hiciera como asignatura obligatoria en otros? Nos pronunciamos a favor del diálogo y la tolerancia — aunque esto este siendo también cuestionado, — pero si no da un paso adelante, si usted no es respetuoso con aquellos que aceptan a los demás tal y como son, o si usted no actúa con la madurez debida con el fin de compartir ciertas cosas con ellos, es entonces cuando no darán ellos un paso adelante hacia usted.
Estas son actividades que facilitan la representación de nuestros propios valores. Por otra parte, si persiste siendo estricto en sus maneras, no será capaz de explicar nada a nadie, aun si usted mismo lo organiza todo. Es debido a estas espacios artificiales vacíos entre la gente que no hemos sido capaces de exponer acerca de nosotros mismos, simplemente no podíamos encontrar la oportunidad de hacer algo así, de la misma manera que si no pudiéramos acércanos el uno al otro.
Algunos pueden encontrar estas actividades extrañas, pero todos ellas son realizadas tan solo por el noble ideal de expresarnos a nosotros mismos, de la contribución a nuevas formaciones en el mundo, y a la larga, de prevenir el futuro caos que ha sido perfilado y anunciado por gente como Huntington.
Una cita que usted utilizó en uno de sus artículos anteriores de Semsettin Gunaltay fue un asunto polémico que se comentó en la prensa escrita... (Nota del traductor: algunos columnistas en la prensa turca acusaron a Gülen de citar a Gunaltay sin mencionar la fuente.)
He dicho muchas veces que he sacado mucho provecho de diversa gente. Gunaltay, Nurettin Topcu, Necip Fazil, Mehmet Akif... He leído el poema de Ismail Safa sobre el Corán y trabajos por Peyami Safa con gran placer. Hay cosas que leí con las cuales estoy de acuerdo así como cosas con las que no lo estoy. Entre la gente que leí se encuentran aquellos que se criticaron mutuamente. Por ejemplo, el difunto Topcu fue criticado con severidad por Necip Fazil, a quien admiramos tanto, en su Rapor .
En lugar de verme envuelto en negativas, prefiero inclinarme por ambos bandos. Mehmet Akif influyó en mis ideas mucho antes que Risale-i Nur , con su visión, su sinceridad, sus preocupaciones, y el marco que él propuso para la educación y el sistema de aprendizaje.
Semsettin Gunaltay es lo mismo para mí. Él fue primer ministro por un tiempo; la Facultad de Teología de Ankara fue inaugurada durante el ejercicio de su gobierno. Lamentablemente, el permiso para el artículo 163 de la Ley parece haber sido concedido por él. (Nota del traductor: Este artículo del código turco penal, que fue abolido en 1992, era la base para poner a la gente bajo arresto bajo la acusación de «la propagación e imposición a otros de ideologías religiosas con el fin de cambiar la estructura esencial del estado secular... ») Por lo tanto, hay cosas que aprobamos y cosas que no. Hay una cuestión que tenemos que subrayar en este punto.
¿Cuál es esta cuestión?
Cuando una persona pasas mucho tiempo con cierta gente (o con sus trabajos), toda esta influencia se convierte en una acopio para el intelecto. Usted expresa la misma acepción, junto a ellos, pero en su propio estilo, sin ser consciente de ello; quizás dice exactamente las mismas cosas como tevarud en la poesía (Nota del traductor: el Tevarud en la poesía turca se refiere a la coincidencia de una línea o una copla expresada por dos poetas exactamente del mismo modo y al mismo tiempo.) A veces usted llama a esto «un estilo» pero no recuerda a quien pertenece, o simplemente dice que «Así es como es en las palabras y escritos de esta y de aquella persona».
Expreso algo sin ser consciente de ello, que más tarde aparecerá en los libros, y luego me doy cuenta cuando lo leí allí que di la misma opinión que aparece en Risale-i Nur , ya que mi mente esta tan embebida de éste. Los sentidos, las implicaciones, y los conceptos Mehmet Akif empleados en su poesía han aparecido tanto en la prosa que puedo encontrar innumerables ejemplos de ellos.
¿Puede usted clarificar esto un poco más con un ejemplo?
Por ejemplo, piense en esta norma en el Mecelle (El estatuto otomano de jurisprudencia desarrollado en el S. XIX):«Objetos y bienes prohibidos son permitidos en caso de necesidad». Puedo aplicar esta regla, no exactamente con las mismas palabras, pero más bien, con algo como «La gente puede sufrir algunos problemas, un fatal peligro puede acontecerles a ellos o a sus niños, y en tales circunstancias hacer ciertas cosas prohibidas pueden ser permitidas». Aunque yo no emplee las mismas palabras, expreso conceptos que están relacionadas con esta medida. Tal como en este ejemplo, las implicaciones y los significados podrían haber ingresado con nuestras palabras y líneas escritas.
Hay cosas que han permanecido en mi mente de toda la gente a la que he leído, como Sartre, Camus, o hasta «El Lirio del Valle» de Balzac a quien leí, aunque no me gustara su romanticismo.
Dicté a un amigo, en 1984, un artículo alrededor del cual surgió toda una gran polemica, lo que hizo que la sospecha despertara en las mentes de la gente. No firme mis artículos en aquellos años. Otros amigos que contribuyeron a la revista Sizinti humildemente prefirieron usar un seudónimo o publicaban sus artículos anónimamente, con el objetivo de hacer que dicha contribución hermosa no pareciera como si de una propiedad que les pertenece se tratara.
No hay ningún autor mencionado en los artículos de portada de aquel ejemplar de la revista o de cualesquiera que le siguieron. No estuvimos preocupados por «mí, usted, él, o ella» escribiéndola, más aún, deseamos compartir pensamientos útiles o ideas y cosas que nos agradó con nuestra nación. El editor había pronunciado ya un anuncio en el que decía que durante la composición de los ejemplares de la revista, el corrector de pruebas equivocadamente omitió el trozo «en el camino de Gunaltay».
Cualquier acusación hecha que muestre indiferencia ante todos estos factores sería despiadada, en mi opinión.
- Creado el